Translate Your App to Chinese: Simplified (zh-Hans) vs Traditional (zh-Hant/HK)

By The strings.dev team · Last updated

Frequently asked questions

What is the difference between zh-Hans and zh-Hant?

zh-Hans is Simplified Chinese, used in mainland China; zh-Hant is Traditional Chinese, used in Taiwan. They use different character sets (for example 电 vs 電), so one cannot be rendered from the other by changing fonts. Vocabulary also diverges by region — mainland writes 软件 for software while Taiwan writes 軟體. strings.dev treats them, plus zh-HK (Traditional, Hong Kong), as three separate locales.

Do I need Simplified, Traditional, and Hong Kong Chinese all at once?

No. Many apps start with zh-Hans for the mainland market, then add zh-Hant (Taiwan) and zh-HK. Because these are distinct locales with different scripts and some different vocabulary, ship the ones your users actually use rather than collapsing them into one generic Chinese file, which would look foreign to at least one audience.

How many plural forms does Chinese have?

One. Chinese uses only the CLDR 'other' plural category — there is no singular/plural noun inflection, so '1 message' and '9 messages' use identical wording. On Android your <plurals> element needs a single item with quantity="other"; a String Catalog variation for Chinese likewise only needs the other case. Counted nouns do, however, require a measure word (classifier) between the number and the noun, such as 条 before 消息.

Will my %@ and %lld placeholders survive Chinese translation?

Yes. strings.dev preserves iOS placeholders (%@, %lld, %1$@) and Android placeholders (%s, %d, %1$s) as literal ASCII tokens, even when they sit next to full-width Chinese punctuation like ,!。 It also protects brand phrases, URLs, emails, handles, and proper nouns while translating the surrounding text.

Does strings.dev localize my App Store listing for China, Taiwan, and Hong Kong?

No. strings.dev localizes your in-app native strings only — .xcloc / .xcstrings on iOS and strings.xml on Android. The App Store and Play Store run separate storefronts for mainland China, Taiwan, and Hong Kong with their own metadata, but translating those store listings and screenshots is a separate workflow you handle yourself.

Related

Localize your app into Chinese, free